Press "Enter" to skip to content

pwwp歪哥

类别:诗歌 · 随感 -  《铃鼓先生》(Mr. Tambourine Man)

  我的译作:《铃鼓先生》(Mr. Tambourine Man)

  朋友圈里有朋友提到Bob Dylan今年的演唱会。我曾经翻译过他的名作《Mr. Tambourine Man》,见下。他创作这首作品时只有二十多岁,确实才华横溢。很多人对他去年获得诺贝尔文学奖觉得不可理解,但如果读过他的诗或者听过他的歌,你一定会被他的才华所折服。正如英国诗人菲利普·拉金(Philip Larkin)所说的,他的歌词是用一种“鸦叫般的嘲弄之声”唱出,这嗓音从来无伤大雅,似乎承载了神话与预言的重量。也像诺贝尔文学奖评委所评价的:“在伟大的美国传统歌曲中注入诗意的表达。”

  听着他的音乐,读读我翻译的他这首《铃鼓先生》吧!这首译作也收录进了我的个人诗集《敦煌的两个身影》中。

  铃鼓先生
  (Mr. Tambourine Man)

  嗨!铃鼓先生,为我奏一曲
  我睡不着,也没地方可去
  在铃鼓声灵脆的清晨
  我跟你一起去远行吧!
  是的,我知道
  夜的帝国那时已回归尘埃
  从我的指缝间消逝
  我茫然伫立,却仍无困意

  这疲乏劲儿可真奇妙
  我的双脚像烙在地上
  不过也没人等着和我见面
  空旷的远古街道阴沉死寂
  梦都无法做一个

  带我去你涡漩的魔船上远行吧
  我身心疲惫,双手麻木
  脚也僵硬的迈不开步
  哪都去不了,就靠靴子撑着
  可我真的想离开,去哪儿都行
  就这么消失在自己的足迹中

  用你的舞蹈魔咒来蛊惑我吧
  我保证会顺从的旋转、跳跃
  或许你能听见笑声
  在阳光下疯了般的舞动
  那并不是因为谁,我只是想逃避
  天空里没有任何围栏阻挡

  要是还听到模糊的脚步声
  和着你的铃鼓声,请不要在意
  只是身后一个衣衫褴褛的小丑
  他追逐的,只是你眼中的那个身影

  带我消失在意识的迷雾里
  穿过模糊絪缊的时光废墟
  逃离片片冰封的树叶和阴森恐怖的森林
  一路跑到海风拂面的细软沙滩
  摆脱掉那些让人疯狂纠结的忧伤
  在钻石般明快的天空下,尽情挥舞
  心灵为细沙环绕,身影融入大海
  海浪把所有记忆和宿命都深深湮没
  让我忘掉今天,在清晨到来前

  2016年5月31日

  今年Bob Dylan的一场演唱会离家不远,犹豫了几次,最终还是不想去。我不想看到他苍老的模样,虽然也见过,但还是愿他在我心中永远是1964年唱这首《铃鼓先生》时的模样。

类别:诗歌 -  那颗小星

  那颗小星

  2018年3月21日深夜,飞机飞行在苍茫大海上。打开舷窗,一时所见,即兴创作了一首小诗。

  飞行在深夜的海上
  只有机翼的一点光
  忽闪着明亮
  像我们多年前
  遥望过的那颗小星
  陪伴在我身旁

  That little star

  Flying the ocean in the dark
  Only a small sparkle alight
  Twinkling at the tip of the wing
  It was like that far away star
  Upon which we gazed some years ago
  Accompanying me at my side

类别:诗歌 -  短暂的同行
这首《短暂的同行》,可以配上这首歌一起听,我当时是听着这首歌,一挥而就写下的这首作品。

  短暂的同行

  谢谢,谢谢啦!
  我们的相遇和同行
  虽然那么短暂
  却如樱花盛开一般
  啊,以后谁会记得
  这路上,这恬静的路上
  这短暂的同行
  看,天边那个小星
  寂寂无名,却努力着
  闪着晶莹的光

  2018年11月20日

类别:诗歌 -  一座一座的城
luo-lei-yW82CjIrif8-unsplash

  一座一座的城

  一座一座的城
  我们错过又相逢
  我在高速上疾驰
  你在云端俯视
  陌生的忐忑中
  一丝颤动

  一座一座的城
  我们错过又相逢
  我间歇里匆匆的凉水杯
  你闲逛时静享的浓咖啡
  偶然抬头的天空
  几分安宁

  一座一座的城
  我们错过又相逢
  潸然泪下的 念难凝
  一声叹息的 看不清
  听不到的 你的气息
  寻不见的 我的足迹

  一座一座的城
  我们错过又相逢
  想着的 爱着的
  却终是 无牵挂的
  释怀的空
  酸楚的 伤心的
  却难敌 突袭来的
  思念的匆

  一座一座的城
  我深爱的灯火通明
  你钟情的独守安宁
  注定如——
  正划过夜空的
  错过又相逢

  2014年1月17日

类别:游记 · 照片 · 视频 -  我的古巴游记和旅行纪录片《古巴,古巴》

我的古巴游记和旅行纪录片《古巴,古巴》

  我在古巴首都哈瓦那发来贺电并摇身一变,从诗人成电影人了。原创旅行纪录片《古巴,古巴》附在文后,请欣赏指正。

  (一)

  为什么选择来古巴?

  为了我深爱的古巴音乐
  为了我喜欢的名曲Chan Chan和Guantanamera
  为了切·格瓦拉浪漫激进的情怀
  还为了José Martí淳朴、自由的诗
  更为了……

  先上个镇楼诗,来首古巴最著名的诗人和思想家,有古巴国父美誉的何塞·马蒂(José Martí)的诗:

  我沉默不语,但心明眼亮
  我脱下我的博士服
  把它挂在一棵枯死的树上

  怎么样?为了生活放弃理想的朋友们,感慨吧?人家何塞·马蒂去为了实现民族独立的理想,弃笔从戎,革命去了。

  熟悉我的都知道,我的游记以人文为主,以诗歌创作和思想见识著称。在这篇古巴的游记和下面的旅行纪录片《古巴,古巴》中,我多次提到古巴音乐,比如这首《Guantanamera》,我在纪录片里专门介绍的:

  音乐视频:https://www.youtube.com/watch?v=oEJtFGdKc5M

  我深爱古巴音乐!我一直觉得古巴音乐的节奏和旋律,结合的非常好。鼓点为代表的“节奏”, 不时叩敲着人内心深处的大门, 而乐曲的“旋律”则不时牵引着人的思绪自由飞扬。

  某种意义上说,我的纪录片就是围绕古巴音乐展开的。片里详细介绍了这首古巴名曲《Guantanamera》,创作这首歌曲的古巴国宝级音乐人Compay Segundo,和大名鼎鼎的乐队Buena Vista Social Club。

  这首名曲的歌词也引用了何塞·马蒂(José Martí)《质朴诗集》里的几首诗,写的非常好,我节选翻译如下。

  我是一个质朴的人
  来自棕榈树的故乡

  我要在死去之前
  唱出灵魂里的诗歌

  我的诗稚嫩轻柔
  却燃着炙红的火焰

  我的诗是只受伤的小鹿
  在山涧中寻觅着藏身之处

  《Guantanamera》这首歌,在古巴早就家喻户晓,但直到后来美国民谣大师Pete Seeger听到后,在全球演唱,才让这首歌在世界出名,并成为“和平运动”的代表曲目。

(more…)